segunda-feira, 28 de fevereiro de 2022

"Yotsubato!" no Brasil!

Olá, pessoal!! Bem-vindos de volta ao Otaku Face. Como vocês estão? Dessa vez queremos falar um pouco sobre o mangá "Yotsubato!", do autor Kiyohiko Azuma, uma obra bastante popular no Japão que já recebeu diversos prêmios por sua história. A obra foi traduzida oficialmente para o inglês nos Estados Unidos com o nome "Yotsuba&!", pela editora Yen Press, porém ainda não foi licenciada por nenhuma editora aqui no Brasil. 

Por não haver nenhuma tradução oficial para o português brasileiro, decidi praticar minhas habilidades de tradução e utilizar meu conhecimento na língua japonesa para tentar fazer uma tradução direta do primeiro capítulo da obra para o público brasileiro. Apesar de já existirem outras traduções disponíveis para o português, a minha percepção é de que muitas foram feitas a partir do inglês, ocasionando em algumas discrepâncias na tradução. Porém, para além disso, já que é possível desfrutar da obra da mesma maneira com essas traduções, para ser sincero também estou precisando colocar em prática minhas habilidades tradutórias que tenho aprendido durante a universidade, e acredito que traduzir títulos que gosto é uma ótima oportunidade de fazer isto. Também acredito que será um ganho mútuo se eu disponibilizar essas traduções para vocês e a todos que estiverem interessados na obra. 

Por conta disso, a partir de hoje estaremos voltando com a tag de traduções aqui no blog. Já havíamos feito uma tradução antigamente (10 anos atrás, no início do blog), porém estaremos trazendo novas obras a partir de hoje, em um nível um pouco mais elevado do que quando iniciamos. O objetivo não é traduzir obras inteiras, a não ser que seja pedido por vocês, mas trazer traduções novas de obras selecionadas para que vocês possam conhecer novas obras e eu possa praticar minhas habilidades. Lembrando que o pedido de vocês é lei, então sempre que tiverem recomendações e sugestões faremos questão de ouvi-los, não deixem de comentar!! 

Como dito anteriormente, nossa primeira obra será "Yotsubato!". Antes de irmos direto para a tradução, gostaria de apresentar um pouco da obra para vocês. Vamos nessa?


A obra
Kiyohiko Azuma, o autor e ilustrador de "Yotsubato!", já havia publicado, em 1998, um one-shot entitulado "Try! Try! Try!", em que os personagens de "Yotsubato!" aparecem pela primeira vez. Ganhou notoriedade no Japão após a publicação de sua obra "Azumanga Daioh", em 1999, que também se tornou muito popular. Com a popularidade de suas obras, em 2003, Azuma começa a publicar capítulos mensais de "Yotsubato!" na revista Dengeki Daioh. Os capítulos foram compilados em volumes pela editora ASCII Media Works, antiga MediaWorks, estando atualmente ainda em publicação e já conta com quinze volumes e 104 capítulos.

A história
"Yotsubato!" conta a história de Yotsuba Koiwai, uma garotinha de cinco anos de idade que é energética, alegre, curiosa, esquisita e peculiar — tão esquisita e peculiar que até seu próprio pai a chama de estranha. Além disso, Yotsuba também não entende muitas coisas que uma criança da sua idade já deveria entender, por exemplo: campainhas, escadas rolantes, aparelhos de ar condicionado, e até mesmo os balanços dos parquinhos. Esta ingenuidade serve como pontapé inicial para o humor da série, em que veremos ela aprender sobre diversas coisas do cotidiano e, frequentemente, interpretando-as mal.

A obra se inicia com Yotsuba e seu pai adotivo, Yousuke Koiwai, se mudando para uma nova cidade, com a ajuda do melhor amigo de Yousuke, um homem apelidado de Jumbo por possuir uma altura impressionante. O primeiro capítulo mostra Yotsuba causando uma forte impressão nas três filhas da Família Ayase: Asagi, Fuka, e Ena - suas vizinhas. A maioria de suas atividades diárias e desventuras no decorrer da série muitas vezes se originam a partir de interações com essas personagens.

O mangá não tem nenhuma trama contínua que se desenvolve ao longo dos capítulos - o foco da história é o dia a dia de Yotsuba, repleto de descobertas. O tom da série pode ser resumido pelo lema da obra: "いつでも今日が、いちばん楽しい日" (itsudemo kyou ga, ichiban tanoshii hi), que pode ser traduzido literalmente como "Hoje é sempre o dia mais divertido", ou, simplesmente, "Divirta-se sempre!".

Texto adaptado do Wikipedia
O título
O título "Yotsubato!" vem do japonês "よつばと!", em que o "to", na lingua japonesa, possui o mesmo significado da conjunção aditiva "e" do português. Ou seja, "Yotsuba to" pode ser traduzido como "Yotsuba e...", em que a frase deve ser continuada por alguma outra coisa. Isso porque em cada capítulo a personagem Yotsuba realiza alguma atividade nova e isso é refletido nos títulos dos capítulos, sendo a maioria no formato "Yotsuba to [alguma coisa]". Por exemplo, o primeiro capítulo se chama "よつばとひっこし", "Yotsuba to Hikkoshi", que pode ser traduzido como "Yotsuba e a mudança". Dessa forma, o título original escolhido para a obra foi "Yotsubato!", para representar a protagonista Yotsuba e as suas diversas novas descobertas durante a história.

Para a tradução deste título, a editora americana da obra decidiu adaptar para "Yotsuba&!", sendo o símbolo "&" (lê-se "ampersand", ou apenas "and") usado para substituir a conjunção "e", visto mais comumente em línguas como o inglês. Para a nossa tradução, foi decidido manter o título original "Yotsubato!", pois acredito que, dessa forma, ele será mais reconhecido pelos fãs da obra, também tem uma sonoridade boa na língua portuguesa, e soa menos estranho do que "Yotsubae!" ou, até mesmo, "Yotsuba&!", que pode causar confusão na leitura para o público brasileiro.

Na publicação de volumes completos, é possível acrescentar notas de tradução e glossários, em que essas decisões tradutórias serão explicadas. Entretanto, para a nossa tradução de apenas 1 capítulo, acreditamos que essa explicação poderia ficar melhor apenas na postagem, já que não é algo que afetará profundamente a leitura do mangá.


Considerações finais
"Yotsubato!" é um sucesso de críticas, de público, de recepção e de vendas. Até dezembro de 2015, a obra já havia vendido um total de 13 milhões de cópias em todo o mundo, 2 milhões dos quais são de suas publicações fora do Japão, incluindo países como os EUA, França, Alemanha, Itália, Espanha, Rússia, Suécia, Finlândia, Coréia, China, Taiwan, Indonésia, Tailândia e Vietnã. Além disso, ela recebeu diversos prêmios não só no Japão, mas no mundo inteiro por meio de suas traduções.

O mangá tem uma história alegre e escrita cômica, que mesmo assim é capaz de te emocionar e te fazer se identificar com os personagens. Esses, por sua vez, são personagens excêntricos porém realistas, especialmente a própria Yotsuba, que é uma criança super divertida de ser lida.

É uma obra extremamente popular e de grande relevância dentro das publicações japonesas. Espero que possamos ter uma tradução oficial brasileira em breve por alguma editora do país, então caso gostem da leitura não deixem de pedir a obra por meio das redes sociais oficiais das nossas editoras. O mangá "Azumanga Daioh", do mesmo autor, já foi publicado no Brasil e pode ser adquirido neste link. Caso queiram ler mais sobre a obra, recomendo este blog.

Os links para a nossa tradução estão disponíveis aqui embaixo. Espero que aproveitem o mangá e gostem da leitura. Não esqueçam de comentar suas opiniões e deixar suas sugestões e pedidos para as nossas próximas traduções. 

Obrigado por lerem mais uma postagem nossa e por visitarem nosso blog.
Nos vemos em breve. Até mais!

Links para a tradução do Capítulo 1 de "Yotsubato!":

-*-

Nenhum comentário:

Postar um comentário

• Não comente nada ofensivo.
• Avisos sobre erros na postagem são bem-vindos.